Mobility 4. The four Cs in the Classroom - Berlin

¿Para qué sirven las becas 

Erasmus+ para profesorado?

Aquí estamos una vez más, dispuestos a contar qué supone participar en una movilidad de formación subvencionada por el programa Erasmus+. ¿Sin alumnado? Así lo estamos haciendo esta vez. El profesorado involucrado en proyectos Erasmus+ desarrolla iniciativas en favor de su acción docente, pero no siempre es posible que alumnado y profesorado cooperen de manera simultánea. Al igual que sucede en cualquier curso, hay momentos que estudiantes y docentes comparten, pero otros en los que se debe trabajar por separado.

  

Cuando la comisión Eramus+ del IES El Caminàs diseñó este proyecto de 18 meses de transcurso, apostó por 7 movilidades formativas a las que iban a enfrentarse 7 docentes en 4 países diferentes. En este artículo vamos a resumir cómo ha sido una de estas movilidades que ha llevado a dos profesores de música y dibujo del IES El Caminàs, hasta Berlín, para realizar un curso titulado “Las 4 Cs: Creatividad, Pensamiento Crítico, Comunicación y Colaboración en las aulas". 

What are Erasmus+ scholarships 

for teachers?

Here we are once again, ready to explain what it means to participate in a training mobility granted by the Erasmus+ program. Without students? That's how we're doing it this time. Teachers involved in Erasmus+ projects develop initiatives in favor of their teaching, but it is not always possible for students and teachers to cooperate simultaneously. As in any learning course, there are moments that students and teachers share, but others that must be worked on separately. 

 

When the Erasmus+ commission of IES El Caminàs designed this 18-month project opted for 7 training mobilities that 7 teachers should deal with in 4 different countries. In this article we are going to describe one of these mobilities. The one that has lead a music teacher and a design teacher from IES El Caminàs, to Berlin, to enrol a course titled “The 4 Cs: Creativity, Critical Thinking, Communication and Collaboration in the classrooms.”


Per a què serveixen les beques 

Erasmus+ de professorat?

 

Ací estem una vegada més, disposats a explicar què suposa participar en una mobilitat de formació subvencionada pel programa Erasmus+. Sense alumnat? Així ho estem fent aquesta vegada. El professorat involucrat en projectes Erasmus+ desenvolupa iniciatives en favor de la seua acció docent, però no sempre és possible que alumnat i professorat cooperen de manera simultània. Igual que succeeix en qualsevol curs d'aprenentatge, hi ha moments que estudiants i docents comparteixen, però altres en els quals s'ha de treballar per separat.  

 

Quan la comissió Erasmus+ de l'IES El Caminàs va dissenyar aquest projecte de 18 mesos de transcurs va apostar per set mobilitats formatives a les quals anaven a enfrontar-se set docents en quatre països diferents. En aquest article resumirem com ha sigut una d'aquestes mobilitats que ha portat dos professors, un de música i un de dibuix, a Berlín, per a realitzar un curs titulat “Les 4 Cs: Creativitat, Pensament Crític, Comunicació i Col·laboració a les aules”.

 


En el curso, de una semana de duración, han participado docentes de Portugal, Croacia y España. Cada día se ha centrado en una C, a partir de la cual hemos desarrollado diferentes aspectos metodológicos a tener en cuenta: diseño de proyectos, actividades, recursos, etc., sea cual sea el  nivel y la materia impartida en el aula. Principios pedagógicos como la taxonomía de Bloom, estrategias de pensamiento visual (VTS, Visual Thinking Strategies) o “Driving Questions” han sido trabajados en profundidad. También se nos han facilitado recursos web como por ejemplo https://vtshome.org/

 

El intercambio de conocimiento y puntos de vista entre los participantes ha sido muy interesante, pudiendo dar lugar a futuros encuentros en los que se implique también a alumnado.


La asistencia a las sesiones formativas es el objetivo principal de este tipo de movilidades pero no menos importante resulta el tiempo compartido entre participantes fuera del horario lectivo. La ciudad de Berlín ha sido un foco de aprendizaje constante. 

 

In the one week duration course, the participants have been teachers from Portugal, Croatia and Spain. Each day has been focused on a C, developing different methodological aspects to take into account: project design, activities, resources, etc., whatever the level and subject taught in the classroom. Pedagogical principles such as Bloom's taxonomy, visual thinking strategies (VTS) or “Driving Questions” have been treated in depth. We have also been provided with web resources such as https://vtshome.org/ 

 

The exchange of knowledge and points of view between the participants has been very interesting, and could lead to future meetings in which students can also get involved.

 

Attendance at training sessions is the main objective of this type of mobilities, but no less important is the time shared among participants apart from school hours.


En el curs, d'una setmana de duració, hem participat docents de Portugal, Croàcia i Espanya. Cada dia s'ha centrat en una C, a partir de la qual hem desenvolupat diferents aspectes metodològics a tindre en compte: disseny de projectes, activitats, recursos, etc., independentment del nivell i la matèria impartits a l'aula. Principis pedagògics com la taxonomia de Bloom, estratègies de pensament visual (Visual Thinking Strategies) o preguntes guia (Driving Questions) han sigut treballats en profunditat. També se'ns han facilitat recursos en línia com per exemple https://vtshome.org/ 

 

L'intercanvi de coneixements i punts de vista entre els participants ha sigut molt interessant, fet que pot implicar futures trobades amb alumnat.

 

L'assistència a les sessions formatives és l'objectiu principal d'aquesta mena de mobilitats, però no menys important resulta el temps compartit entre els participants, fora de l'horari lectiu.

 

 

 

La profesora del curso, ya en la primera sesión, nos habló del carácter de esta ciudad, definiéndola en la siguiente frase: Berlin is a patchwork.” 

 

The city of Berlin has been a focus of constant learning. The course teacher, in the first session, told us about the city, describing it in this way: “Berlin is a patchwork.”  

 

La ciutat de Berlín ha sigut un focus d'aprenentatge constant. La professora del curs, ja en la primera sessió, ens va dir: “Berlin is a patchwork.”  

 

 

Dentro del programa del curso había organizada una visita cultural que tuvo lugar el sábado, por parte de un guía que nos cautivó con sus conocimientos sobre la historia reciente de Berlín. Visitando puntos clave que aún no habíamos tenido ocasión de conocer, dada la inmensidad de la urbe, nos fue desgranando entresijos de la Alemania nazi, el muro y otras informaciones que ponen en relieve la fisonomía de una sociedad que ha marcado al mundo en los últimos tiempos. 

 

As part of the course program, a cultural visit had been organized that took place on Saturday, by a guide who captivated us with his knowledge of the recent history of Berlin. Visiting key points that we had not yet had the opportunity to see, given the huge scale of the city, he explained the ins and outs of Nazi Germany, the wall and other information that highlights the character of a society that has marked the world in recent times.

 

En el programa del curs, dissabte, hi havia organitzada una visita cultural, el guia de la qual ens va captivar de seguida amb els seus coneixements sobre la història recent de Berlín. Mentre visitàvem alguns punts clau que encara no havíem tingut ocasió de conéixer, donada l'escala de la ciutat, ens va anar desgranant secrets de l'Alemanya nazi, el mur i altres informacions que mostren el caràcter d'una societat que ha marcat al món en els últims temps. 

 

 


 
Ese día además pudimos observar la actividad reivindicativa que se mueve en la ciudad, ya que coincidimos con una gran concentración en defensa de los derechos humanos. Así es Berlín, no muestra una imagen impoluta de urbe. Más bien al contrario, parece querer resaltar sus defectos, no olvidar su historia y lejos de esterilizar u homogeneizar ambientes, está repleto de lugares que evocan al pasado, muy auténticos, ajenos a modas pasajeras. 
 
That day we were also able to observe an important demonstration in defense of human rights. This is Berlin, it does not intend to show a standarized  city of the XXIst century. Rather on the contrary, it seems to highlight imperfection in order to prevent the mistakes of history and far from purging or homogenizing environments, many places evoke the past, alien to fashion trending.
 

Aquest dia, a més, vam poder observar l'activitat reivindicativa que es mou a la ciutat, ja que vam coincidir amb una gran concentració en defensa dels drets humans. Així és Berlín, no mostra una imatge impol·luta d'urbs. Més aviat al contrari, sembla voler ressaltar els seus defectes, no oblidar la seua història i lluny d'esterilitzar o homogeneïtzar ambients, està repleta de llocs que evoquen el passat, o llocs molt autèntics, aliens a modes passatgeres.

 
  

No podemos enumerar cuántas muestras culturales ofrece esta ciudad, la cantidad de museos, conciertos, exposiciones, proyecciones audiovisuales y otras manifestaciones artísticas que no alcanzamos a recorrer. Pero haremos mención de algunos espacios de los que sí pudimos disfrutar y que para profesores de enseñanzas artísticas como nosotros, suponen siempre una nueva lección, tales que el Alte Museum, la Filarmónica de Berlín, la Sinagoga, Topography des Terrors Center, The Lighthouse of digital Art o el barrio de Friedrichshain, entre otros.
 

We cannot enumerate how many cultural exhibitions this city offers, the number of museums, concerts, exhibitions, audiovisual projections and other artistic manifestations that we couldn’t visit. But we will mention some spaces that we were able to enjoy and which always represent a new lesson for artistic teachers like us, such as the Alte Museum, the Berlin Philharmonic, the Synagogue, Topography des Terrors Center, The Lighthouse of digital Art or the Friedrichshain area, among others.

 

No podem enumerar quantes mostres culturals ofereix la ciutat, la quantitat de museus, concerts, exposicions, projeccions audiovisuals i altres manifestacions artístiques que no vam poder conéixer. Però farem menció d'alguns espais dels quals sí que vam poder gaudir i que per a professors d'ensenyaments artístics com nosaltres, suposen sempre una nova lliçó, com el Alte Museum, la Filharmònica de Berlín, la Sinagoga, el Topography des Terrors Center, The Lighthouse of digital Art o el barri de Friedrichshain, entre altres.

 
 
Tuvimos también la oportunidad de conocer Berlín de la mano de dos residentes locales. Por un lado, Jan, profesor de secundaria con quien entramos en contacto a través de este proyecto Erasmus+ en una movilidad previa en Dublín. Cuando supo que había ocasión de reencuentro, no dudó en reservarnos una tarde para mostrarnos la zona de Berlín donde se crió y compartir impresiones sobre la evolución de la vida allí. Aprovechamos también para conversar sobre el oficio docente y las oportunidades que nos brindan los proyectos Eramus+.
 

We also had the opportunity to get to know Berlin with two local residents. On the one hand, Jan, a secondary school teacher with whom we came into contact through this Erasmus+ project in a previous mobility in Dublin. When he knew that there was an opportunity to meet again, he did not hesitate to reserve an afternoon for us to show us the area of Berlin where he grew up and share impressions about the evolution of life there. We also took the opportunity to talk about the teaching profession and the opportunities that Eramus+ projects offer us.


Vam tindre també l'oportunitat de conéixer Berlín de la mà de dos residents locals. D'una banda, Jan, professor de secundària a qui vam conéixer a Dublín gràcies a una mobilitat prèvia d’aquest projecte Erasmus+. Quan va saber que hi havia ocasió de retrobament, no va dubtar a reservar-nos una vesprada per a mostrar-nos la zona de Berlín on es va criar i compartir impressions sobre l'evolució de la vida allí. Vam aprofitar també per a conversar sobre l'ofici docent i les magnífiques oportunitats que ens brinden els projectes Eramus+.

 
 
La otra persona que nos regaló momentos inolvidables esa semana fue la artista visual Regina de Miguel (www.reginademiguel.net), española afincada desde hace años en Berlín y a quien conocíamos por motivos académicos desde finales de los años 90. Visitamos su estudio de trabajo en las antiguas dependencias de la Stasi (los servicios de inteligencia de la extinta República Democrática Alemana). La obra de esta artista multidisciplinar nos ha despertado un gran interés y pensamos que puede constituir un recurso muy valioso dentro de nuestra acción docente, por lo que consideramos seriamente realizar colaboraciones futuras con ella. Además del acceso a su web, facilitamos aquí un episodio dedicado a ella en el programa Metrópolis de RTVE.
 

The other person who gave us unforgettable moments that week was the visual artist Regina de Miguel  (www.reginademiguel.net), a Spanish artist who has lived in Berlin for years and whom we had known for academic reasons since the late 90s. We visited her work studio, located in the remains of the building that belonged to the Stasi (the intelligence services of the past German Democratic Republic). The work of this multidisciplinary artist has aroused great interest in us and we think that it may become a very valuable resource within our teaching activity. To the point that we seriously consider carrying out future collaborations with her. In addition to her access to her website, we provide here an episode dedicated to her on the RTVE program Metrópolis. 

 

L'altra persona que ens va regalar moments inoblidables va ser l'artista visual Regina de Miguel (www.reginademiguel.net), espanyola establida des de fa anys a Berlín i a qui coneixíem per motius acadèmics des de finals dels anys 90. Visitem el seu estudi de treball en les antigues dependències de la Stasi (els servicis d'intel·ligència de l'extinta República Democràtica Alemanya). L'obra de l’artista multidisciplinària ens ha despertat un gran interés i pensem que pot constituir un recurs molt valuós dins de la nostra acció docent, per la qual cosa considerem seriosament realitzar col·laboracions futures amb ella. A més de l'accés al seu web, facilitem ací un episodi dedicat a ella, en el programa Metròpolis d'RTVE.

 

 

 
Vivir esta experiencia ha mejorado nuestras competencias a nivel profesional. El poder de la educación en la sociedad ha estado siempre amenazado y los docentes de nuestros días necesitamos constantemente de nuevas estrategias para desempeñar nuestro papel.
 
Living this experience has improved our skills at a professional level. The power of education in society has always been threatened and today's teachers constantly need new strategies to play their role.
 

Viure aquesta experiència ha millorat les nostres competències a nivell professional. El poder de l'educació en la societat ha estat sempre amenaçat i els docents necessitem constantment noves estratègies per a exercir el nostre paper. 

 
 

Cumpliendo con la recomendación del Consejo Europeo de 22 de mayo de 2018 relativa a las competencias clave para el aprendizaje permanente, debemos revisar los enfoques y entornos de aprendizaje en la educación escolar. 
 
In compliance with the European Council recommendation of 22 May 2018 regarding key competences for lifelong learning, we must review learning approaches and environments in school education.
 
Complint amb la recomanació del Consell Europeu de 22 de maig de 2018 relativa a les competències clau per a l'aprenentatge permanent, hem de revisar els enfocaments i entorns d'aprenentatge en l'educació escolar. 
 
Consideramos una gran oportunidad y una inmensa responsabilidad involucrarnos en el Programa Erasmus+ de esta manera. Nos gustaría poder transmitir a toda la comunidad educativa el valor que este proyecto está teniendo para el equipo de profesorado implicado y hacer partícipe a toda la comunidad educativa con nuevas iniciativas. Al fin y al cabo, en eso consiste la labor de los proyectos Erasmus+, cuyos principios básicos aprovechamos para recordar aquí.
 

We consider it a great opportunity and an immense responsibility to get involved in the Erasmus+ Program in this way. We would like to share with the whole educational community the sense that this project is making to the teachers involved until the moment in order to increase the number of participants and the benefits. After all, this is the aim of Erasmus+ projects, whose basic principles we take the opportunity to remind here.

 

Considerem una gran oportunitat i una immensa responsabilitat involucrar-nos en el Programa Erasmus+ d'aquesta manera. Ens agradaria poder transmetre a tota la comunitat educativa el valor que aquest projecte està tenint i implicar-la en noves iniciatives. Al cap i a la fi, en això consisteix la labor dels projectes Erasmus+, els principis bàsics dels quals aprofitem per a recordar ací.  

 
 

 


Comentarios

Entradas populares de este blog

Mobility 3. The Irish Education System - Dublin from 26rd Nov till 3rd of Dec

Mobility 5. The last one. Dublin again. Brain-based learning